• Le Courrier de l'Unesco (2022_2): Traduction : d’un monde à l’autre

Le Courrier de l'Unesco (2022_2): Traduction : d’un monde à l’autre

Prix : 7,50 €
Available

Traduire, c’est se confronter à l’autre, au différent, à l’inconnu. C’est souvent le préalable indispensable pour qui veut accéder à une culture universelle, multiple, diverse.

Traduire, c’est questionner les impensés de la langue, affronter ses équivoques, mettre au jour des richesses, des écarts et des niveaux de sens qui se révèlent dans le passage d’une langue à l’autre. C’est aussi, à travers cette confrontation à l’autre, questionner sa propre langue, sa culture, soi-même. Aussi est-il essentiel de préserver la vitalité du multilinguisme afin que chacun puisse dire, penser dans la langue qui est la sienne.

Dans une époque travaillée par la quête d’identité, la traduction reste un irremplaçable antidote au repli sur soi.

Unavailable choice